Participer à la traduction et au sous-titrage

I – Présentation générale du site de la traduction :

Vous avez la possibilité de visionner une vidéo qui vous présente les généralités du sous-titrage. (cf. Vidéo de la présentation générale du sous-titrage)

[juiz_sps buttons=”facebook, twitter, google, mail”]

Pour accéder à la page de traduction, il vous suffit d’aller sur la page d’accueil du site du centre : www.centre-zahra.com, ensuite vous cliquez sur le lien  « Sous-titrages » qui se trouve dans  la rubrique Multimédia. (cf. images 1&2)

 01 02

À ce moment là, vous serez redirigé sur une autre page sur laquelle se trouve la plateforme de traduction. Vous avez un tutoriel en vidéo qui vous explique comment  traduire et un lien en haut à droite qui vous permet de vous identifier (Login) dans le cas où vous avez un compte ou de vous enregistrez pour créer un compte. (cf. images 3&4)

03 04

 

À quoi sert un compte ?

Le compte va vous permettre de vous identifier pour pouvoir traduire et enregistrer votre travail. Lorsque vous vous identifiez, votre pseudo s’affiche en haut à droite. (cf. images 4&5)

 0506

Après l’identification (login), vous accédez à votre espace de travail (cf. images 6), cet espace est composé de plusieurs onglets qui correspondent aux différents types de projets (films, séries, spiritualité, documentaires, etc.). Dans chaque onglet, vous avez un tableau : en ligne vous aurez les différentes parties d’un projet (ex : le film « Musafir illa el Ray » dure 2h, il est divisé en 7 parties) et en colonne vous aurez de gauche à droite :

Colonne 1– Vidéo : le titre du projet.

Colonne 2 – Durée : la durée de la vidéo à traduire n’excède pas 20 minutes, par conséquent pour un film ou un épisode de série qui se prolonge au-delà de 20 minutes, il y aura plusieurs parties.

Colonne 3– Langue : la langue de la vidéo, on peut avoir de l’arabe, de l’anglais, etc.

Colonne 4– Pseudo : lorsque c’est indiqué « libre », cela signifie que personne n’a encore réservé cette vidéo, et donc qu’elle est accessible pour un travail de traduction, elle peut donc être réservée.

Colonne 5– Statut : en cliquant sur l’icône vert où il est indiqué « Traduire », vous accéderez à la vidéo à traduire. L’icône bleu où il est indiqué « réservé » signifie que la vidéo est déjà en cours de traduction, vous ne pourrez donc pas la traduire (cf. images 6&7).

 06 07

Réservation d’une vidéo : La réservation d’une vidéo bloque l’accès de la vidéo aux autres internautes. Le statut de la vidéo change, de « Traduire », il passe à « réservé ». Cela veut dire que vous vous engagez à sous-titrer la vidéo. Les autres internautes ne pourront donc plus travailler sur celle-ci, car il est contre-productif que plusieurs personnes traduisent la même vidéo. (cf. image 6,7&8)

Comment réserver une vidéo ?

Pour réserver une vidéo vous cliquez sur « ouvrir » en haut à droite après vous être identifié, puis envoyez un mail à l’adresse indiquée en formulant votre souhait de réserver la vidéo pour la traduction (cf. images 6&8).

08 

Besoin d’aide, comment faire ?

Vous pouvez poser vos questions sur le lien qui s’affiche sur la fenêtre qui s’ouvre (cf. images 6&8).

 

IIComment sous-titrer une vidéo ?

Avant de rentrer dans le vif du sujet, prenons le temps de comprendre les notions importantes du sous-titrage. Qu’est-ce qu’un « sous-Titre » ? Le sous-titrage est un procédé simple, il s’agit de la création d’un texte qui s’affichera en bas d’une vidéo et qui correspond soit au propos d’une personne qui parle, soit à un texte affiché. Cela peut être d’une part, une retranscription des paroles dites oralement (ex : la vidéo est en français, et le sous-titre en français), ou même une traduction (ex : la vidéo est en arabe ou en anglais et le sous-titre en français). Qu’est-ce qu’une vidéo ? Une vidéo est une image + audio. Une vidéo sous-titré est une image + audio + texte.

Comment créer un  sous-titre ? :

Pour ce faire, on utilise un logiciel qui se trouve dans votre espace de travail (cf. image 6&7). Comme vous pouvez le voir, vous avez dans votre espace de travail, un tableau des différentes listes de projets de sous-titrage (cf. I). Prenons l’exemple de la liste « films » (premier onglet), le film « Musafir illa Ray » qui dure 2h est divisé en 7 parties. Toutes les parties sont « libres » (en vert) donc je peux travailler dessus. Si on prend la partie 1, il n’y a aucun sous titre. (cf. image 9)

09

L’écran se divise en 3 parties : en haut à droite vous avez la vidéo, en bas vous avez la bande son (audio) et en haut à gauche vous avez  un tableau où vont s’afficher les sous-titres. Ce tableau est composé de colonnes. La colonne « # » correspond au numéro du sous-titre ; la colonne « début » et « fin » donnent des indications temporelles sur le début et la fin de chaque sous-titre ; la colonne « durée » donne une indication sur la durée du sous-titre et la colonne « texte » affiche les sous-titres. Pour visualiser un exemple de tableau complété. (cf. image 14)

 10 11 12

Pour créer votre premier sous-titre, clic droit avec la souris et restez appuyer, puis aller vers la droite, une plage bleu apparaîtra. Ensuite, clic gauche au milieu de cette plage et appuyez  sur « insert s_titre ».  (cf. image 10, 11 & 12), la plage bleu devient rouge, l’espace où vous allez insérer votre sous-titre est créé.

13

Lorsque vous appuyez sur « Insert s_titre », la plage devient rouge, cela signifie que vous pouvez écrire dans la case prévue à cet effet (cf. image 13, flèche rouge). Lorsqu’on a le sous-titre de la formule de la Basmallah (Au Nom de Dieu le Clément, le Tout Miséricordieux), le sous-titre s’affiche sur l’image en haut à droite de l’écran (cf. image 13, flèche jaune), et sur le tableau en haut à gauche de l’écran (cf. image 13, flèche verte).

Après plusieurs sous-titrage, on remplit le tableau de gauche, (cf. image 14).

 14

 

Besoin d’aide, comment faire ?

Vous pouvez poser vos questions sur le lien qui s’affiche sur la fenêtre qui s’ouvre (cf. images 6&8).

Vous avez la possibilité de visionner une vidéo qui vous présente les généralités du sous-titrage. (cf. Comment sous-titrer une vidéo ?)

 
[juiz_sps buttons=”facebook, twitter, google, mail”]
Participer à la traductionparticiper au sous titrage

>> Cliquez ici <<